1 00:02:22,609 --> 00:02:29,616 Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, ロバーツ最高裁判所長官、カーター元大統領、クリントン元大統領、 2 00:02:29,616 --> 00:02:35,422 President Bush, President Obama, fellow Americans, ブッシュ元大統領、オバマ前大統領、国民のみなさん 3 00:02:35,422 --> 00:02:39,59 and people of the world: thank you. そして世界のみなさん、ありがとう。 4 00:02:44,230 --> 00:02:46,633 We, the citizens of America, 私たち米国民は 5 00:02:46,633 --> 00:02:53,273 are now joined in a great national effort to rebuild our country 今、国を立て直す偉大な取り組みを始めたところです。 6 00:02:53,273 --> 00:02:58,878 and to restore its promise for all of our people. そしてすべての人々との約束を修復していきます 7 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Together, we will determine the course of America アメリカの今後を共に決定していきましょう 8 00:03:03,516 --> 00:03:08,855 and the world for many, many years to come. そして今後の末永き世界のことを 9 00:03:08,855 --> 00:03:13,827 We will face challenges. We will confront hardships. 私たちは難問や困難に直面するでしょうが 10 00:03:13,827 --> 00:03:16,963 But we will get the job done. 私たちはきっとやり遂げるでしょう 11 00:03:16,963 --> 00:03:20,333 Every four years, we gather on these steps 4年間ごとに、私たちはここに集い 12 00:03:20,333 --> 00:03:24,437 to carry out the orderly and peaceful transfer of power, 秩序と、平和裡の中で権力の移行をとり行います 13 00:03:24,437 --> 00:03:31,644 and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama オバマ大統領とミシェル夫人に感謝を捧げます 14 00:03:31,644 --> 00:03:36,182 for their gracious aid throughout this transition. このつつがない権力の移行にご協力頂きました 15 00:03:36,182 --> 00:03:41,21 They have been magnificent.thank you 素晴らしい方達です、ありがとう 16 00:03:46,393 --> 00:03:51,698 Today's ceremony, however, has very special meaning. 本日の式典は、しかしながら特別な意味合いがあります 17 00:03:51,698 --> 00:03:56,2 Because today we are not merely transferring power 単なる権限の移行であるとか 18 00:03:56,2 --> 00:04:01,74 from one Administration to another, or from one party to another - 政権から政権へ、政党から政党への以降ということなのではなく 19 00:04:01,74 --> 00:04:05,512 but we are transferring power from Washington, D.C. 首都ワシントンから 20 00:04:05,512 --> 00:04:09,549 and giving it back to you, the people. 皆さん国民へ権限が取り返されたと言うことです 21 00:04:16,756 --> 00:04:21,428 For too long, a small group in our nation's capital あまりにも長い期間、ワシントンの少数の一派が 22 00:04:21,428 --> 00:04:24,230 has reaped the rewards of government. 政府の恩恵にあずかってきました 23 00:04:24,230 --> 00:04:28,234 while the people have borne the cost. 長い間、人々が犠牲を払って 24 00:04:29,536 --> 00:04:36,343 Washington flourished - but the people did not share in its wealth. ワシントンの中は潤いましたが、人々はその富を共有できませんでした。 25 00:04:36,343 --> 00:04:43,350 Politicians prospered - but the jobs left, and the factories closed. 政治家が豊かになりながらも、職は失われ、工場は閉鎖されました。 26 00:04:43,350 --> 00:04:47,721 The establishment protected itself, 特権階層は自分たちだけを守り、 27 00:04:47,721 --> 00:04:51,224 but not the citizens of our country. 国民を守りませんでした。 28 00:04:51,224 --> 00:04:55,328 Their victories have not been your victories; 支配階層の勝利は、みなさんの勝利ではありませんでした。 29 00:04:55,328 --> 00:04:58,698 their triumphs have not been your triumphs; 彼らの成功は、みなさんの成功ではありませんでした。 30 00:04:58,698 --> 00:05:02,369 and while they celebrated in our nation's capital, 彼らが首都で祝っていたとしても、 31 00:05:02,369 --> 00:05:04,738 there was little to celebrate 彼ら以外への祝福はほとんどなかったのです 32 00:05:04,738 --> 00:05:10,443 for struggling families all across our land. この国で懸命に努力してきた私たちの家族達には、です 33 00:05:15,181 --> 00:05:21,654 That all changes - starting right here, and right now, まさに今、ここからすべてが変わります。 34 00:05:21,654 --> 00:05:26,593 because this moment is your moment, it belongs to you. なぜならこの瞬間とはみなさんの為の瞬間であり、 35 00:05:33,166 --> 00:05:36,503 It belongs to everyone gathered here today 今日ここに集うみなさんのものだからなのです。 36 00:05:36,503 --> 00:05:40,173 and everyone watching all across America. そしてこれを見ている全米の皆さんのものです 37 00:05:40,173 --> 00:05:44,44 This is your day. This is your celebration. 今日はみなさんの日です。みなさんへの祝福です。 38 00:05:44,44 --> 00:05:50,383 And this, the United States of America, is your country. そして、米国はみなさんの国なのです。 39 00:05:56,89 --> 00:06:01,461 What truly matters is not which party controls our government, 重要なのは、どちらの政党が政権をとるかではなく、 40 00:06:01,461 --> 00:06:06,366 but whether our government is controlled by the people. 政府が国民の制御下にあるか?なのです。 41 00:06:10,370 --> 00:06:17,10 January 20th_2017 will be remembered as the day _2017年1月20日は記憶されることでしょう 42 00:06:17,10 --> 00:06:22,248 the people became the rulers of this nation again. 国民が再びこの国の支配者になった日として 43 00:06:27,20 --> 00:06:30,657 The forgotten men and women of our country ないがしろにされていた我が国の男性も女性も、 44 00:06:30,657 --> 00:06:33,760 will be forgotten no longer. 今後は忘れ去られることはないでしょう 45 00:06:37,30 --> 00:06:39,899 Everyone is listening to you now. あなたの声が誰にでも届き 46 00:06:39,899 --> 00:06:42,435 You came by the tens of millions あなたの声は何千万ともなり 47 00:06:42,435 --> 00:06:45,372 to become part of a historic movement 歴史的瞬間の一部になりました 48 00:06:45,372 --> 00:06:51,77 the likes of which the world has never seen before. 世界の誰もが見たことのないものです 49 00:06:54,447 --> 00:06:59,686 At the center of this movement is a crucial conviction: この運動の核心は、重大な信念なのです 50 00:06:59,686 --> 00:07:04,290 that a nation exists to serve its citizens. 「国は国民に仕えるものだ」という・・・ 51 00:07:04,290 --> 00:07:07,927 Americans want great schools for their children, 国民は、子どもたちのために素晴らしい学校を、 52 00:07:07,927 --> 00:07:10,764 safe neighborhoods for their families, 家族のために安全な地域を、 53 00:07:10,764 --> 00:07:13,900 and good jobs for themselves. そして、よき仕事をその従事者自身の為に 54 00:07:15,301 --> 00:07:20,540 These are just and reasonable demands これらは当然で合理的な要求なのです 55 00:07:20,540 --> 00:07:24,911 of righteous people and a righteous public. 善良な人達による、正当な公共性に基づいてます 56 00:07:24,911 --> 00:07:29,783 But for too many of our citizens, a different reality exists: しかし、大半の人たちは異なる現実に直面しています 57 00:07:29,783 --> 00:07:34,521 Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; 貧困にあえぐ都市部の母親や子どもたち 58 00:07:34,521 --> 00:07:39,926 rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape 墓石のようにさびれた工場が捨て置かれています 59 00:07:39,926 --> 00:07:41,594 of our nation; わたしたちの国中に、です 60 00:07:41,594 --> 00:07:45,699 an education system, flush with cash, 潤沢な資金がつぎ込まれた教育制度なのに 61 00:07:45,699 --> 00:07:49,235 but which leaves our young and beautiful students 若く美しい学生達は取り残されています 62 00:07:49,235 --> 00:07:51,771 deprived of all knowledge; ちゃんと学識を得ることが出来ずに 63 00:07:52,772 --> 00:07:57,110 and the crime and the gangs and the drugs 犯罪やギャング、麻薬は 64 00:07:57,110 --> 00:08:00,980 that have stolen too many lives and robbed our country あまりに多くの生命を奪い、そしてこの国から盗み取ってきました 65 00:08:00,980 --> 00:08:04,651 of so much unrealized potential. あまりにも多くの潜在的な可能性を・・・ 66 00:08:04,651 --> 00:08:12,859 This American carnage stops right here and stops right now. 米国のこうした惨状はここで、もうこの瞬間で終わりです 67 00:08:21,534 --> 00:08:26,172 We are one nation - and their pain is our pain. 私たちは一つの国です。彼らの痛みは私たちの痛みなのです 68 00:08:26,172 --> 00:08:28,675 Their dreams are our dreams; 彼らの夢は私たちの夢 69 00:08:28,675 --> 00:08:32,879 and their success will be our success. 彼らの成功は私たちの成功 70 00:08:32,879 --> 00:08:39,419 We share one heart, one home, and one glorious destiny. 私たちは一つの心、家、輝かしい運命を共有しています 71 00:08:40,587 --> 00:08:45,558 The oath of office I take today is an oath of allegiance 今日の私の就任宣誓は、忠誠の宣誓です。 72 00:08:45,558 --> 00:08:47,260 to all Americans. すべての米国民に対しての 73 00:08:52,332 --> 00:08:54,0 For many decades, 私たちは、この数十年間、 74 00:08:54,0 --> 00:08:59,172 we've enriched foreign industry at the expense of American industry; 国内産業を犠牲にして外国産業を潤わせてきました 75 00:08:59,172 --> 00:09:01,908 subsidized the armies of other countries 他国の軍を援助してきました 76 00:09:01,908 --> 00:09:07,147 while allowing for the very sad depletion of our military. 米軍が嘆かわしいほどに消耗するのを見過ごしながら 77 00:09:07,847 --> 00:09:14,320 We've defended other nation's borders while refusing to defend our own. 他国の国境を守りながら、自分たちの国境を守ってきませんでした。 78 00:09:19,626 --> 00:09:25,198 And spent trillions of dollars overseas 海外で数兆ドルを費やす一方で、 79 00:09:25,198 --> 00:09:31,571 while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay. 国内インフラは荒廃し、衰退しました。 80 00:09:31,571 --> 00:09:35,575 We've made other countries rich 他国を豊かにしてきました 81 00:09:35,575 --> 00:09:40,347 while the wealth, strength, and confidence of our country 私たちの富や強さ、自信は 82 00:09:40,347 --> 00:09:44,184 has dissipated over the horizon. 地平線のかなたに消えました 83 00:09:45,418 --> 00:09:50,590 One by one, the factories shuttered and left our shores, 一つずつ、工場は閉鎖され海外へ流出していきました。 84 00:09:50,590 --> 00:09:53,26 with not even a thought そこで顧みられることはなかったのです 85 00:09:53,26 --> 00:09:56,963 about the millions upon millions of American workers 数百万の米国の労働者達が 86 00:09:56,963 --> 00:09:58,798 left behind. 取り残されたことを 87 00:09:59,699 --> 00:10:04,771 The wealth of our middle class has been ripped from their homes 私たちの中間層の富が奪われ、 88 00:10:04,771 --> 00:10:09,909 and then redistributed across the world. 世界中にばらまかれました 89 00:10:10,777 --> 00:10:18,318 But that is the past. And now we are looking only to the future. しかし、それは過去の話です。今、私たちは未来だけを見つめています 90 00:10:26,926 --> 00:10:31,731 We assembled here today are issuing a new decree 今日、この場に集まっている私たちは、新しい決意を宣言します 91 00:10:31,731 --> 00:10:35,735 to be heard in every city, in every foreign capital, すべての都市や外国の首都、 92 00:10:35,735 --> 00:10:38,505 and in every hall of power. そして権力が集まる場所に向かって 93 00:10:38,505 --> 00:10:44,711 From this day forward, a new vision will govern our land. この日から新たなビジョンが我が国を統治するでしょう 94 00:10:44,711 --> 00:10:47,247 From this day forward, この日から 95 00:10:47,247 --> 00:10:55,288 it's going to be only America First -- America First. ただただ「米国第一」になるのです。「米国第一」です 96 00:10:59,626 --> 00:11:07,834 Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, 貿易、税金、移民、外交に関するすべての決定が 97 00:11:07,834 --> 00:11:13,6 will be made to benefit American workers and American families. 米国の労働者や家族に利益をもたらしていきます 98 00:11:13,6 --> 00:11:18,78 We must protect our borders from the ravages of other countries 他国の破壊行為から国境を守らないといけません。 99 00:11:18,78 --> 00:11:21,548 making our products, stealing our companies 他の国が私たちの製品を製造したり私たちの会社を乗っ取ったり、 100 00:11:21,548 --> 00:11:24,851 and destroying our jobs. 私たちの職を奪ったりといったことからです 101 00:11:30,657 --> 00:11:35,462 Protection will lead to great prosperity and strength. こういった保護活動は大きな繁栄と強さにつながります。 102 00:11:35,462 --> 00:11:40,433 I will fight for you with every breath in my body - 私はあなた方のために全身全霊で戦い、 103 00:11:40,433 --> 00:11:44,838 and I will never, ever let you down. 決して失望させません 104 00:11:49,342 --> 00:11:55,448 America will start winning again, winning like never before. 米国は再び勝ち始めるだけではなく、かつてない様な勝利を収めます 105 00:11:58,918 --> 00:12:01,621 We will bring back our jobs. 私たちは雇用を取り戻します 106 00:12:01,621 --> 00:12:04,324 We will bring back our borders. 国境の管理も取り戻します 107 00:12:04,324 --> 00:12:07,327 We will bring back our wealth. 富も取り戻します 108 00:12:07,694 --> 00:12:11,798 And we will bring back our dreams. そして夢も取り戻します 109 00:12:16,770 --> 00:12:22,275 We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, 私たちは、素晴らしい国中をつなぐ新しい道路や橋、空港や 110 00:12:22,275 --> 00:12:28,448 and tunnels, and railways all across our wonderful nation. トンネルや鉄道を建設していきます 111 00:12:29,49 --> 00:12:33,987 We will get our people off of welfare and back to work - 私たちは人々を生活保護を受けるような状況から抜け出させて、職場に戻し、 112 00:12:33,987 --> 00:12:39,826 rebuilding our country with American hands and American labor. 米国人の手と労働力を用いて国を立て直すのです 113 00:12:43,763 --> 00:12:50,670 We will follow two simple rules: Buy American and hire American. 二つの簡単な原則によって、それは米国製品を買い、米国人を雇うことです 114 00:12:54,441 --> 00:12:59,179 We will seek friendship and goodwill with the nations of the world - 私たちは世界の国々との間で友好と親善を求めていきます 115 00:12:59,179 --> 00:13:02,248 but we do so with the understanding しかしそこには前提として 116 00:13:02,248 --> 00:13:08,154 that it is the right of all nations to put their own interests first. すべての国は自国利益最優先の権利があるという了解の元に、です 117 00:13:08,154 --> 00:13:12,258 We do not seek to impose our way of life on anyone, 私たちは自分たちの生活様式を他人に押しつけるわけではありません 118 00:13:12,258 --> 00:13:18,164 but rather to let it shine as an example -- we will shine -- しかし、自らが手本となる様に輝かせていくのです 119 00:13:18,164 --> 00:13:20,934 for everyone to follow. (世界中の)誰もが見習いたくなる様な、 120 00:13:24,537 --> 00:13:28,141 We will reinforce old alliances and form new ones - 私たちは古い同盟を強化し、新しい同盟を築きます 121 00:13:28,141 --> 00:13:34,80 and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, 文明的な国々を結束させてイスラム過激派のテロに対抗し、 122 00:13:34,80 --> 00:13:39,19 which we will eradicate completely from the face of the earth. 彼らを地球上から完全に根絶やしにします 123 00:13:44,858 --> 00:13:47,127 At the bedrock of our politics 私たちの政治の根幹をなすものは 124 00:13:47,127 --> 00:13:51,31 will be a total allegiance to the United States of America, 米国への完全なる忠誠心です 125 00:13:51,31 --> 00:13:53,933 and through our loyalty to our country, そして国への忠誠心を通して 126 00:13:53,933 --> 00:13:58,905 we will rediscover our loyalty to each other. 国民同士の忠誠心も再発見することになります 127 00:13:59,406 --> 00:14:07,147 When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice. 皆が心を開いて愛国心を持つ時、偏見が生まれる余地がなくなるでしょう 128 00:14:13,486 --> 00:14:15,689 The Bible tells us, 聖書は教えてくれます 129 00:14:15,689 --> 00:14:22,862 "how good and pleasant it is when God's people live together in unity." 「見よ。ともに団結して生きる。なんという恵み、なんという喜び」 130 00:14:22,862 --> 00:14:25,198 We must speak our minds openly, 私たちは率直に気持ちを述べなければなりません。 131 00:14:25,198 --> 00:14:28,234 debate our disagreements honestly, 意見が合わないことについては正直に議論しなければなりません 132 00:14:28,234 --> 00:14:32,138 but always pursue solidarity. しかし、常に結束する気持ちを忘れてはいけません 133 00:14:32,138 --> 00:14:39,179 When America is united, America is totally unstoppable. 米国が団結する時、誰からも制止されない存在になるのです 134 00:14:44,150 --> 00:14:48,388 There should be no fear - we are protected, 恐れる必要はありません。私たちは常に守られ、 135 00:14:48,388 --> 00:14:51,424 and we will always be protected. これからも守られているからです 136 00:14:51,424 --> 00:14:53,93 We will be protected by 守ってくれるでしょう 137 00:14:53,93 --> 00:14:57,263 the great men and women of our military and law enforcement 偉大な軍隊と警察の男女達が 138 00:14:57,630 --> 00:15:05,205 and, most importantly, we will be protected by God. そして何より神が守ってくれます 139 00:15:11,511 --> 00:15:16,816 Finally, we must think big and dream even bigger. 最後に、私たちは大きく考え、大きな夢を持たなければなりません 140 00:15:16,816 --> 00:15:19,819 In America, we understand that a nation 私達は分かってます、米国という国は、 141 00:15:19,819 --> 00:15:24,758 is only living as long as it is striving. 努力を続ける限り存在し続けるのだと 142 00:15:24,758 --> 00:15:30,163 We will no longer accept politicians who are all talk and no action - もはや言葉だけで行動しない政治家は受け入れられません 143 00:15:30,163 --> 00:15:34,968 constantly complaining but never doing anything about it. 彼らは常に泣き言を言い、何もしてきませんでした 144 00:15:43,76 --> 00:15:46,379 The time for empty talk is over. 机上の空論はもう終わりです 145 00:15:46,379 --> 00:15:50,450 Now arrives the hour of action. 行動する時が来たのです 146 00:15:55,55 --> 00:16:00,794 Do not let anyone tell you that it cannot be done. 「そんな事無理だ」などと誰も言わせてはいけません 147 00:16:00,794 --> 00:16:06,533 No challenge can match the heart and fight and spirit of America. アメリカのハートと気概と精神に立ち向かえるものなどありません 148 00:16:06,533 --> 00:16:12,38 We will not fail. Our country will thrive and prosper again. 私たちは失敗しません。再び力強く繁栄するのです 149 00:16:12,38 --> 00:16:17,243 We stand at the birth of a new millennium, 私たちは新たな千年紀の幕開けに立っています 150 00:16:17,243 --> 00:16:20,714 ready to unlock the mysteries of space, 宇宙の謎を解き明かし、 151 00:16:20,714 --> 00:16:24,84 to free the earth from the miseries of disease, 疫病の悲惨さから地球を解放し 152 00:16:24,84 --> 00:16:30,490 and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. 明日のエネルギーや産業、技術を利用する用意ができています 153 00:16:30,490 --> 00:16:33,827 A new national pride will stir our souls, 新しい国の誇りは私たちの魂を奮い立たせ、 154 00:16:33,827 --> 00:16:37,831 lift our sights, and heal our divisions. 視野を与え、分断をいやします。 155 00:16:37,831 --> 00:16:43,670 It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: 私たちの兵士が決して忘れなかった古くからの知恵を思い起こす時です 156 00:16:43,670 --> 00:16:48,708 that whether we are black or brown or white, 肌の色が黒くても白くても、褐色でも、 157 00:16:48,708 --> 00:16:53,380 we all bleed the same red blood of patriots, 私たちにはみんな愛国者の赤い血が流れ、 158 00:16:58,618 --> 00:17:02,822 we all enjoy the same glorious freedoms, 栄光ある自由を享受し、 159 00:17:02,822 --> 00:17:08,128 and we all salute the same great American flag. 偉大な米国旗に敬意を払うのです。 160 00:17:12,332 --> 00:17:16,970 And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit デトロイトの郊外に生まれた子どもであれ、 161 00:17:16,970 --> 00:17:19,639 or the windswept plains of Nebraska, ネブラスカの風に吹きさらされた平原に生まれた子どもであれ、 162 00:17:19,639 --> 00:17:22,609 they look up at the same night sky, 同じ夜の空を見上げ、 163 00:17:22,609 --> 00:17:25,912 they fill their heart with the same dreams, 同じ夢で胸をいっぱいにし、 164 00:17:25,912 --> 00:17:33,953 and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator. 同じ偉大な神から生命の息吹を与えられました。 165 00:17:38,625 --> 00:17:44,798 So to all Americans, in every city near and far, small and large, 町が近くでも遠くでも、小さくても大きくても、 166 00:17:44,798 --> 00:17:50,437 from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words: 山から山へ、海から海へ、この言葉を聞いてほしいのです。 167 00:17:50,437 --> 00:17:54,341 You will never be ignored again. あなたは二度と無視されることはないでしょう。 168 00:17:58,511 --> 00:18:06,953 Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. あなたの声や希望、夢は米国民の運命を決定付けます 169 00:18:06,953 --> 00:18:13,59 And your courage and goodness and love will forever guide us along the way. そして、あなたの勇気や善良さ、愛は永遠に私たちを導いてくれるでしょう。 170 00:18:13,59 --> 00:18:18,64 Together, we will make America strong again. 私たちは共に再び米国を強くします。 171 00:18:18,64 --> 00:18:21,301 We will make America wealthy again. 米国を再び豊かにします 172 00:18:21,301 --> 00:18:24,304 We will make America proud again. 米国に誇りを取り戻します 173 00:18:24,304 --> 00:18:27,307 We will make America safe again. 米国を再び安全にします 174 00:18:27,307 --> 00:18:33,613 And, yes, together, we will make America great again. そしてともに、米国を再び偉大な国にします 175 00:18:33,613 --> 00:18:38,84 Thank you, God bless you, and God bless America. ありがとう、あなたに神のご加護を。米国に神のご加護を